¡¿Y por qué no?! / Why not?!
Tango, 2019 Música y letra: Irene Ferrari
Desde un cercano Oriente lleno de tango y milongas
canto estos versos míos, pensando en vos ¡¿y cómo no?!
Sos mi país. Argentina, yo soy.
No es relevante si vengo o si voy.
Nuestro futuro es “esta vez”.
Gozar, sufrir pero seguir. ¡No me aflojés!
Juan el colectivero la vio subir tan radiante…
pensando en ella hizo las ocho vueltas de rigor.
Nomás tuviera su franco, pensó:
“voy a encararla y decirle quién soy”.
Todo su amor para ofrecer.
Se la tenía que jugar y se animó.
No quiero protestar ni malgastar la vida.
Yo quiero que te atrevas a soñar. ¡¿Y por qué no, a algo más?!
¿Por qué no te animás a conquistar tus sueños?
Tenía que decírtelo esta vez: ¡hay un camino, si arriesgás!
Feliz de vos, Homero, que justo a tiempo escribiste
de trenzas y almacenes, decía Ernesto, ¡¿y cómo no?!
Hoy la violencia es normal y es peor:
nos hiela el alma, nos quiebra la voz.
Decime vos, ¿qué vas a hacer?
Verla pasar o renacer. ¡No me aflojés!
Cantaba las cuarenta, rayaba los treinta y ocho.
Creyendo en otros rumbos, se fue a París, pero volvió.
Y aunque no había un mañana mejor,
se decidió a empezar desde hoy:
con pan casero hizo crecer
a todo el barrio. Es la mujer que no aflojó.
遙かで近い東の果てのタンゴとミロンガにあふれたこの土地から
私の詩を歌う お前を思いながら、そう、もちろん!
お前は私の国、アルヘンティーナだもの、私は
そこから来たのか、そこへ行くのか、それはたいしたことじゃない
我々の未来は「今この時」だけ
楽しみ、苦しみ、でも、続ける そう、あきらめないで!
ファンはコレクティーボ(バス)の運転手 ある日、輝くばかりの彼女がバスに乗り込んできた
ずっと彼女のことを考えていた お決まりのルートで街を8周しながら
そして、彼は決意した 次の休みが来たらすぐ、
「彼女の前に真っすぐ立って、ぼくが誰だか言おう」
全ての愛を捧げるんだ
彼女に賭けるしかない そして、元気が出るのを感じた
不平不満なんて言いたくない 人生を無駄にするなんて、まっぴら
思い切って夢をみてごらんよ そして踏み出してごらんよ
どうして頑張ってみないの? 夢を勝ち取るために
はっきり言っておこう 道があるよ、賭けてごらんよ!
あなたは幸運だね、オメロ(1) 丁度いい時に書いたね
「みつあみ」や「倉庫」について って、エルネスト(2)が言ってたよ もちろん!
このごろ暴力は日常で、ますます酷い
私達の心を凍らせ、声をつまらせる
言っておくれ、「どうする?」と
このまま見過ごすのか、それとも生き方を変えるのか そう、あきらめないで!
彼女はいつも ズバズバものを言ってきた 38才に手が届く頃
他の進路を信じて パリに行ってみたけれど、帰ってきた
そして、もっと良い未来なんて 特になかったけれど
「今日からはじめよう」 と決意した
自家製パンを売りはじめ、
そして、街じゅうを幸せにした そう、彼女は、あきらめなかった!
(1) オメロ・マンシ Homero Manzi
(2) エルネスト・サバト Ernesto Sabato